내 인슐린이 작동되지 않았습니다. 나는 잠을 잘 수가 없어요. 근육 경련. 난 일찍 일주 월별 수당을 가 지고.
이 날 일부 식료품 ($ 20), 일부 개 사료 ($ 5), 일부 인슐린 ($ 25), 그리고 혈당 측정기 ($ 25), 일부 신선한 야채 ($ 5), 일부 가스 ($ 10)를 얻을 수있었습니 다.
I don’t know any oriental languages, but I was really excited to find this country sandwiched between Japan and China. From what I had learned on the internet, its language was reinvented in the 15th century in order to give common people an easier way to learn what had traditionally been the elite profession of writing. It was therefore designed to be simple, as one person would put it “A wise man can learn it in a morning; a fool in 10 days”. After a few hours of watching internet lessons, I was pretty much barely literate (albeit with little understanding of what I was reading and writing), and had been introduced to 4 phrases. Being able to read would definitely help with remembering phrases – the memory part by speech was not easy for me. The internet lessons were superb, I thought.
그들이 저를 판매하는 인슐 린의 약병 아주 좋은 아니 었습니다. 완전히 비활성화 아니었지만 매우 낮은 활 동을했다. 내가 다시했다.여 행 가스의 또 다른 갤런. 그들은 다른 많은 번 호가 없었어요, 나는이 같은 많은 다른 유리 병 교환을 할 수 밖에 없었다 너무. 이 병은 거품이 없습니다. 그것은 작동하지만, 어느 멋진 모양 없습니다. 제 혈당치가 250-480에 있습니다. 정말 큰 주사를 통해, 나는 떨어받을 수 있습니다.
나는 운동 할 기분이 아니야. 나는 한국 공예품을보고 싶어하고, 더 예술적으로 배웁 니다.
With a little bit of study, I eventually find the word for Hangug.
I strolled through the library, finding a book with a dog that looked an awful lot like Spin on it. Scanning the page, I am initially not able to find the word for dog – instead finding a new “type” of letter, that might pass for a G but seemed slanted instead, more like the J. And this was followed by what seemed to be the famous so-called “double vowels” – an a and an “ee” combined. A lot of different combinations with this word on the page – I’m guessing “breed”, “temperament”, “training”…
and an Artist with Paper.